Shanghai Girls (Shanghai Girls 1)
Page 31
“Plenty of young men in China would love to buy that paper and pretend to be the son of someone else if it meant they could come to America—the Gold Mountain, the Land of the Flowery Flag,” Dong-shee answers. “Believe me, he will suffer many indignities and work hard, but he’ll make money, save it, and return home rich one day.”
“It sounds easy—”
“Look around! It’s not that easy!” Lee-shee interrupts. “The interrogations are bad enough, and the lo fan are always changing the rules.”
“What about a paper daughter?” I ask. “Do women come here that way too?”
“What family would waste an opportunity so precious on a daughter? We’re lucky we can take advantage of our husbands’ fake status to come here as paper wives.”
The two women laugh until tears gather in the corners of their eyes. How is it that these illiterate peasants know more about these things and are clearer about what has to be done to get into this country than we are? Because they’re the targeted class, while May and I shouldn’t be here. I sigh. Sometimes I wish we could just be sent back, but how can we go back? China is lost to the Japanese, May’s pregnant, and we have no money and no family.
Then, as usual, the talk turns to the foods we miss: roast duck, fresh fruit, and black bean sauce—anything other than the overcooked garbage they feed us.
AS MAY PLANNED, I wear the loose clothes I’d worn to escape from China. Most women aren’t here long enough to notice that both May and I seem to be growing plumper by the day. Or maybe they do but are as reticent as our own mother would have been about something so private.
My sister and I grew up in a cosmopolitan city. We acted like we knew a lot, but we were ignorant in many ways. Mama—typical for those days—had been unforthcoming about anything that had to do with our bodies. She never even warned us about the visit from the little red sister, and when it first came I was terrified, thinking I was bleeding to death. Even then Mama didn’t explain what was happening. She sent me to the servants’ quarters to have Pansy and the others teach me what to do to take care of myself and how a woman could get pregnant. Later, when the little red sister visited May, I told her what I’d learned, but we still didn’t know much about pregnancy or the process of giving birth. Fortunately, we’re now housed with women who know all about it and have all kinds of hints for me, but I grow to count on Lee-shee’s advice.
“If your nipples are small like the seeds of a lotus,” she counsels, “then your son will rise in society. If your nipples are the size of dates, then your son will sink into poverty.”
She tells me to strengthen my yin by eating pears cooked in syrup, but we don’t have any of those in the dining hall. When May starts having pains in her abdomen, I tell Lee-shee that I am having these pains, and she explains that this is a common ailment for women whose chi is stagnating around the womb.
“The best cure is to eat five slices of daikon radish sprinkled with a little sugar three times a day,” she recommends. But I have no way to get fresh daikon, and May continues to suffer. This prompts me to sell the last piece of jewelry from Mama’s dowry bag to a woman from a village near Canton. From now on, whenever May needs something, I’ll be able to buy it outright at the concession stand or pay a bribe to one of the guards or cooks to get it for me. So, when May develops indigestion, I complain accordingly. The women in our dormitory argue over the best remedy for me, suggesting that I suck on whole cloves. These I procure easily, but Lee-shee isn’t satisfied.
“Pearl either has a weak stomach or a weak spleen—both signs of deficiencies in her Earth functions,” Lee-shee tells the other women. “Does anyone here have any tangerines or fresh ginger we could use to make a tea for her?”
These items are bought without difficulty and bring May relief, which makes me happy, which in turn pleases the other detainees for being able to help a pregnant woman.
MORE TIME GROWS between our interrogations. This is common practice for those whose hearings have problems. The inspectors think that long hours spent in the dormitory will weaken us, intimidate us into forgetting our memorized stories, and trick us into making mistakes. After all, if you’re interrogated only once a month for eight hours straight, how can you remember exactly what you said one, two, six, or eighteen months ago, how that conforms to the coaching book that you destroyed, or what your relatives and acquaintances, who aren’t on the island, said about you in their hearings?
Husbands and wives remain separated throughout their stays. In this way, they aren’t allowed to comfort each other or, more important, share information about their interrogations and the questions asked. On their wedding day, did the sedan chair stop at the front gate or the front door? Was it overcast or drizzling when they buried their third daughter? Who can remember these things when the questions and their answers can be interpreted in different ways? After all, in a village of two hundred people, aren’t a front gate and a front door one and the same? Can it matter how damp the weather was when they put that worthless daughter in the ground? Apparently it does to the interrogators, and a family whose answers to these questions don’t agree might be detained for days, weeks, and sometimes months.
But May and I are sisters and can compare stories before our hearings. The questions asked of us became increasingly difficult as the files for Sam, Vernon, their brothers, Old Man Louie, and his wife, business associates, and people in the neighborhood—other merchants, the policeman on the beat, and the man who makes deliveries for our father-in-law—are brought in. How many chickens and ducks does my husband’s family keep in their home village? Where is the rice bin kept in our home in Los Angeles and in the Louie family home in Wah Hong Village?
If we dawdle with our answers,
the inspectors get impatient and shout, “Hurry up! Hurry up!” This tactic works well for other detainees, scaring them into making crucial errors, but we use it to appear as though we’re confused and stupid. Chairman Plumb grows increasingly annoyed with me, staring silently at me sometimes for a full hour in an effort to intimidate me into coming up with a new answer, but I’m stalling for a reason, and his attempts to bully and threaten me just make me calmer and more focused.
May and I use the complexity, simplicity, or idiocy of these questions to prolong our stays. To the question “Did you have a dog in China?” May answers yes and I answer no. At our hearings two weeks later, the inspectors for each of our interrogations confront us with this discrepancy. May sticks with our story that we owned a dog, while I explain that we once had a dog but our father killed it so we could eat it for our last meal in China. In the next hearing, the inspectors announce that we’re both right: the Chin family owned a dog but it was eaten before our departure. The truth is we never had a dog and Cook never served dog—ours or anyone else’s—in our home. May and I laugh for hours about our tiny triumph.
“Where did you keep the kerosene lamp in your home?” Chairman Plumb asks one day. We had electricity in Shanghai, but I tell him that we kept the kerosene lamp on the left side of the table, while May says that it was kept on the right.
Let’s just say these are not the brightest men. In our Chinese jackets, they don’t notice the baby growing inside May or the pillow and bunched up clothes I shove into my pants. After Chinese New Year, I begin to waddle in and out of the interrogation room and exaggerate my efforts at sitting and rising. Naturally, this brings a new round of questions. Am I sure I got pregnant on the one night I spent with my husband? Am I positive of the date? Mightn’t there have been someone else? Was I a prostitute in my home country? Is my baby’s father who I say he is?
Chairman Plumb opens Sam’s file and shows me a photograph of a boy of seven. “Is this your husband?”
I study the photograph. It’s a little boy. It could be Sam when he went back to China with his parents in 1920; it could be someone else. “Yes, that’s my husband.”
The recorder keeps typing, our files keep expanding, and along the way I learn quite a bit about my father-in-law, Sam, Vernon, and the Louie family’s businesses.
“It says here that your father-in-law was born in San Francisco in 1871,” Chairman Plumb says as he leafs through Old Man Louie’s file. “That would make him sixty-seven years old. His father was a merchant. Are these facts correct?”
From the coaching book, I’d learned everything but the year of Old Man Louie’s birth. I take a chance and answer “Yes.”
“It says here he married a natural-footed woman in San Francisco in 1904.”
“I haven’t met her yet, but I’ve heard she has natural feet.”
“In 1907 they went to China, where their first son was born. They left him in the home village for eleven years before bringing him here.”